The Language Resources Observatory is a service providing a Language Resources Catalogue listing selected Language Resources (LRs) which have been vetted as meeting the requirements of machine translation (MT) professionals in an operational context. A search function allows to look for specific languages, resource type, resource availability, modality, tags, keywords, format, domain or author.
The graph below explains how suppliers of language resources may submit their resources for publication, how professionals may evaluate, peer-review and rate resources in the Catalogue and how resource users may benefit of the Catalogue's content.
If you are a language resources SUPPLIER and would like to submit your resources to our Language Resources Catalogue, please use our submission form (registration and/or login necessary).
If you are a machine translation PROFESSIONAL or a language resources USER, please do not hesitate to browse or search the LTO Language Resources Catalogue, comment on individual resources, rate them and provide your feedback. If you did not find the LRs you need, please check out our LR Tools page to create your own. Or check out these LR repositories:
For suggestions on how to improve our Catalogue, or other questions, please contact us. For additional information, please check out our MT EcoGuide and consult our FAQs & Recommendations on LR and MT.
The LTO Language Resources Observatory is a service made available to the language technology community free of charge. It was developed with the support of the LT_Observatory project (funded by the EC). The language resource and machine translation community was consulted through a first Dialogue Day entitled "Language Resources: Foundations of the Multilingual Digital Single Market" which took place on 25 June 2015 in Brussels and a second Dialogue Day on 18 May 2016 entitled "Language Infrastructures and Language Resources: Pulling the Pieces of the Jigsaw Together". These were complemented by four Workshops: "How Terminology Can Broaden the Availability of LRs for MT" (9 July 2015 - Vienna), "Assessing the Operational Usability of Language Resources for Machine Translation" (4 December 2015 - Brussels), "Optimising Knowledge and Practice for Operational Language Resources" (22 September 2016 - Paris) and "Collaborating around Language Resources for the Digital Single Market" (8 December 2016 - Paris). As a result of these consultations, the project partners published a Paper entitled "Providing a Catalogue of Language Resources for Commercial Users". The Language Resources Observatory & Catalogue are work in progress.